WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "349e12b0-1def-4d96-9e90-c95635fc75b8"}, "_deposit": {"created_by": 3, "id": "341", "owners": [3], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "341"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:serve.repo.nii.ac.jp:00000341", "sets": ["149"]}, "author_link": ["3525"], "item_10002_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2006-03", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "第3号", "bibliographicPageEnd": "186", "bibliographicPageStart": "165", "bibliographicVolumeNumber": "第18巻", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "聖学院大学論叢"}, {"bibliographic_title": "The Journal of Seigakuin University", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_10002_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "以前は社会の周辺的な地位に追いやられていた人種,民族,ジェンダー,性的志向,年齢,障害を持つそれぞれの集団等を含み込もうと試みる言語がインクルーシブ・ランゲージとして知られている。一つの型である「ジェンダー=インクルーシブ・ランゲージ」(両性を含む言語)は両性が平等な立場にあるとの言及を試みている。この論文は英語と日本語の世俗的なインクルーシブ・ランゲージと英語聖書の両性を含む翻訳を考察している。調査した翻訳は The New Revised Standard Version (NRSV),The New Living Translation (NLT),Today’s New International Version (TNIV), The Holman Christian Standard Bible (HCSB),The Third Millennium Bible (TMB) である。両性を含む聖書訳に関する討論は,キリスト教会においての他の神学上,教義上論争のように,論争相手は賭け金を譲歩するにはあまりに高く,平和的妥協の見込みのないことを示唆している。", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_10002_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.15052/00000335", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_10002_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "0915-2539", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "D, Burger"}, {"creatorName": "D.バーガー", "creatorNameLang": "ja-Kana"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "3525", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2017-09-12"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "3279.pdf", "filesize": [{"value": "171.7 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_11", "mimetype": "application/pdf", "size": 171700.0, "url": {"label": "D.バーガー_『人はパンだけで生きるものではない』_聖学院大学論叢18-3.pdf", "url": "https://serve.repo.nii.ac.jp/record/341/files/3279.pdf"}, "version_id": "b526ec8e-118a-4fd3-8e49-4c843a252390"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "Inclusive language", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": " Gender-inclusive language", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": " Secular inclusive language", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": " Gender-inclusive translations of the English Bible", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": " Feminism", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "eng"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "『人はパンだけで生きるものではない』 : 両性を含む言語に関する討論における諸問題", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "『人はパンだけで生きるものではない』 : 両性を含む言語に関する討論における諸問題"}, {"subitem_title": "‘“People Do Not Live by Bread Alone’” : Issues in the Debate over Gender-Inclusive Language", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "10002", "owner": "3", "path": ["149"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.15052/00000335", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2017-09-12"}, "publish_date": "2017-09-12", "publish_status": "0", "recid": "341", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["『人はパンだけで生きるものではない』 : 両性を含む言語に関する討論における諸問題"], "weko_shared_id": -1}
『人はパンだけで生きるものではない』 : 両性を含む言語に関する討論における諸問題
https://doi.org/10.15052/00000335
https://doi.org/10.15052/00000335c2ad07f7-d809-4e6b-a152-b4894859f6ad
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
D.バーガー_『人はパンだけで生きるものではない』_聖学院大学論叢18-3.pdf (171.7 kB)
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2017-09-12 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 『人はパンだけで生きるものではない』 : 両性を含む言語に関する討論における諸問題 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | ‘“People Do Not Live by Bread Alone’” : Issues in the Debate over Gender-Inclusive Language | |||||
言語 | ||||||
言語 | eng | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Inclusive language | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Gender-inclusive language | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Secular inclusive language | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Gender-inclusive translations of the English Bible | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Feminism | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.15052/00000335 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
著者 |
D, Burger
× D, Burger |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | 以前は社会の周辺的な地位に追いやられていた人種,民族,ジェンダー,性的志向,年齢,障害を持つそれぞれの集団等を含み込もうと試みる言語がインクルーシブ・ランゲージとして知られている。一つの型である「ジェンダー=インクルーシブ・ランゲージ」(両性を含む言語)は両性が平等な立場にあるとの言及を試みている。この論文は英語と日本語の世俗的なインクルーシブ・ランゲージと英語聖書の両性を含む翻訳を考察している。調査した翻訳は The New Revised Standard Version (NRSV),The New Living Translation (NLT),Today’s New International Version (TNIV), The Holman Christian Standard Bible (HCSB),The Third Millennium Bible (TMB) である。両性を含む聖書訳に関する討論は,キリスト教会においての他の神学上,教義上論争のように,論争相手は賭け金を譲歩するにはあまりに高く,平和的妥協の見込みのないことを示唆している。 | |||||
書誌情報 |
聖学院大学論叢 en : The Journal of Seigakuin University 巻 第18巻, 号 第3号, p. 165-186, 発行日 2006-03 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 0915-2539 |